کتاب English Through Persian 1 – ETP1 انگلیسی از طریق فارسی ۱ – انگیزش – اولین کتاب از سری چهارگانه ی کتاب های سیستم آموزش زبان ETP در مقطع بزرگسالان بوده و مخصوص کسانی است که آشنایی پراکنده با زبان انگلیسی دارند اما قادر به صحبت کردن و کنشگری در آن نیستند.
این کتاب به منظور کاهش شوک فرهنگی ناشی از تقابل دو زبان به شیوه ای هوشمندانه از زبان مادری و فرهنگ خودی به عنوان دو عنصر اساسی آشنای ذهن فراگیرنده بهره می برد. در همین راستا، با ایجاد اعتماد به نفس و خودباوری در زبان آموز ضمن تاکید بر شباهت های ساختاری زبان ها، خصوصا زمان ها و به مدد تکنیک های سیستم ETP ، فاصله ی تفکر و تکلم را کوتاه تر کرده و با شکستن غول موهوم زبانی و در پی آن قفل زبانی، مهارت های زبانی به ویژه گویشوری به زبان انگلیسی را از نخستین گام در زبان آموز بازآفرینی و تقویت می کند.
در این سیستم نوین آموزشی که به “جادوی آموزش زبان” معروف است اعتقاد بر آن است که با دانستن زبان مادری بیش از نیمی از راه زبان آموزی طی شده است و زبان آموزی چیزی جز تسلط بر نظام آوایی زبان مقصد و تطبیق مصادیق واژگانی آن با مفاهیم مشترک بشری نیست.
طرح جلد
طرح جلد این کتاب، بر اساس نمادهای فرهنگی ایران و انگلیس شکل گرفته است.
در این طرح، برروی نقشه ی جهان که در پس زمینه قرار دارد، حروف ETP برجسته شده و هر یک مانند حلقه ای از فیلم، ویژگی دو کشور را نمایش می دهند. نشانه های ایرانی بر روی حرف P از کلمه ی Persian و نشانه های انگلیسی بر روی حرفE ، از کلمه ی English، دیده می شود.
نکته ی دیگر به جهت حرکت هواپیما برمی گردد. این جهت از شرق به غرب است و به صورت نمادین، مسیر یک طرفه ی آموزش انگلیسی در کشور را به چالش کشیده و بیانگر انتقال اندیشه از ایران به غرب در سیستم ETP است.
این کتاب بر خلاف سایر کتاب های آموزش زبان، فارسی خوان است یعنی از سمت راست باز می شود و دلیل این مساله، کاربرد زبان فارسی در آموزش است.
مقدمه ی پرفسور “لطف اله یار محمدی”
پروفسور “لطف اله یارمحمدی”، استاد دانشگاه، عضو پیوسته ی فرهنگستان علوم و عضو بنیاد ملی نخبگان در مقدمه ی کتاب، به تاریخچه ی آموزش زبان اشاره می کند و پس از آن به معرفی “امین رحیمی” بنیان گذار سیستم ETP و جایگاه ویژه ی ایشان در میان اهل فن می پردازد.
مدرس دانشگاه ایالتی نبرسکا در آمریکا، ضمن تحسین آقای “محمدعلی ایزدپناه” دیگر مولف کتاب، به معرفی ویژگی های این سیستم آموزشی و سایر کتاب های این پیوستار پرداخته است.
در پایان، پروفسور یارمحمدی که از وی به عنوان برجسته ترین شخصیت زبان شناسی کاربردی در آسیا یاد می شود، سیستم آموزشیETP را در زمره ی اولین مجموعه ی کتاب های آموزش انگلیسی به فارسی زبان ها قرار می دهد.
مقدمه ی مولفان کتاب
در این بخش، که با آیه ی ۲۲ سوره روم با مضمون اختلاف زبان ها و رنگ ها شروع می شود، مولفان ضمن سپاس ازخدای متعال به دلیل رشد روزافزودن سیستم ETP، به معرفی ویژگی ها، روش ها و تکنیک های تدریس پرداخته اند.
برجسته ترین نکات این بخش عبارتند از:
در سیستم ETP ، واژه های بیگانه حاملان و خادمان فرهنگ و باورهای ما هستند.
ETP مساوی است با زبان آموزی ضربدر زمان کوتاه منهای استرس.
معجزه ETP، مامایی خرد زبانی شماست.
در پایان، از افرادی که در تهیه ی این مجموعه همکاری کرده اند، تقدیر شده است.
صفحه ی عنوان هر بخش
در این صفحه، ابتدا شماره ی بخش و سپس جمله ی شاخص در بردارنده ی ساختار تدریس، بیان می شود.
در بخش میانی صفحه، یک تصویر به همراه جمله ای مرتبط با آن دیده می شود. در این بخش، از زبان آموز خواسته شده تا ایده های خود را به زبان مادری در کنارتصویر بنویسند و با دوستانش مطرح کند. دلیل استفاده از زبان فارسی، کاهش ترس ناشی از مواجهه با زبان بیگانه است.
در بخش پایانی این صفحه، یک متن انگیزشی درباره ی زبان و زبان آموزی ارایه شده که حاوی نکاتی انگیزشی برای تقویت زبان آموزی است.
Noticing
این صفحه از کتاب با دو ضرب المثل انگلیسی آغاز می شود و در ادامه، جمله های فارسی و معادل انگلیسی آن ها، رو به روی هم قرار گرفته اند تا زبان آموز به شباهت های میان دو زبان توجه کند و در صورت لزوم آن ها را علامت گذاری کند.
در پایین این صفحه، ساختار تدریس در صورت امکان به صورت هرم ویژه ی ETP با توضیح کوتاه فارسی ارایه شده است.
جداول تمرین
در این صفحات، از زبان آموز خواسته می شود تا جمله های فارسی را بر اساس ساختارهای تدریس شده به زبان انگلیسی برگرداند. از نکات مهم این بخش، دستورالعمل نحوه ی برگردان جملات است که به شکل ذیل است:
در این دستورالعمل به ترتیب مراحلی چون نگاه کردن، حدس زدن، چک کردن پاسخنامه، گوش دادن به فایل صوتی جملات، نوشتن معادل انگلیسی آن ها و نهایتا تکرار کردن جمله های انگلیسی از زبان آموز خواسته شده است.
Writing+
این بخش، حاوی یک سخنرانی به زبان فارسی است که زبان آموز باید آن را به زبان انگلیسی برگرداند، حفظ کرده و در کلاس ارایه دهد. این سخنرانی ها، معمولا برآمده از مفاهیم فرهنگی، ارزشی کشور است که آشنای ذهن زبان آموز بوده، به آن اشراف دارد و به همین خاطر، درارایه آن به صورت سخنرانی انگلیسی با مشکل کمتری رو به رو می شود.
Word Knowledge
این بخش به معنای دانش واژگانی، ناظر بر نحوه ی ساخت کلمات با استفاده از پیشوندها و پسوندهایی است که در همه زبان ها وجود دارند. در این بخش، زبان آموز به جای فراگیری تعداد معدودی از واژگان با چگونگی ساخت واژه ها آشنا می شود و به اصطلاح به جای دریافت ماهی، فن ماهی گیری را تجربه می کند. او توان ساخت واژه های جدید را کسب کرده و در قبال واژه های جدیدی که در آن بافت وجود دارد، دانش واژگانی را داراست.
Word Web
این بخش که از فصل چهارم کتاب شروع می شود، ویژه آموزش واژگان در قالب همایی های واژگانی است. اعتقاد بر آن است که ذهن انسان برای یادگیری واژگان به صورت خطی عمل نمی کند بلکه به صورت شبکه ای این کار را انجام می دهد. از این فصل به بعد، در هر درس سه واژه ی محوری و هماهای آن در قالب سیستم آموزشی ETP به صورت شبکه ای، آموزش داده می شود. گزینش این هماها عمدتا بر پایه ی تشابهات هماهای دو زبان صورت گرفته است.
برخی واژه های محوری این هماها عبارتند از: تصمیم، مشکل، یادگیری، پول، عشق، شغل، کامپیوتر، امید، ازدواج، ذهن، تفکر، نصیحت، پیام، تعطیلی، خانواده ، دوست، عادت، ورزش و …
IPA-الفبای آواشناسی
در پیوست این کتاب، به زبان آموز نحوه ی خواندن الفبای بین المللی آوانگاری انگلیسی و قوانین ابتدایی این کار آموزش داده می شود و فرصتی برای او فراهم شده تا بتواند بدون نیاز به دیگران، تلفظ صحیح کلمات را از فرهنگ لغت استخراج کند. با توجه به رده سنی زبان آموزان، مدرسان می توانند این بخش را در ابتدای دوره ی آموزشی کتاب تدریس کنند.
بازگویه ها و ضرب المثل های انگلیسی
علاوه بر ضرب المثل هایی که در ابتدای هر فصل دیده می شود، در این بخش هم ۵۰ ضرب المثل به صورت یکجا آورده شده که می تواند در گفتار مورد استفاده ی زبان آموز قرار گیرد. ضرب المثل به دلیل رویکرد کنایی و چند لایه، گستره ی معنایی فراتری نسبت به جملات معمولی دارد. این بخش، ره توشه ی مناسبی برای زبان آموز در ادامه مسیر آموزش فراهم می کند.